明白辞典天山版使用
辞典紹介

中国語リーダー

解析中…


到此为止
明白辞典とは
2005年から継続して作り続けている個人製作の中日辞典で、現在およそ三十四万語が収録されており、今も継続的に更新が行われています。収録内容は一般的な語彙にとどまらず、広東語や上海語、閩南語といった地域言語も豊富に含まれています。また、映画やテレビ番組のタイトル、歴史上の事件や関連項目、人文分野の書名や詩作なども幅広く取り上げています。辞典の常識にとらわれず、一般的な辞書では扱われない語句も積極的に収録している点も特徴です。簡体字と繁体字の地域差については厳密に区別せず、表記は簡体字に統一しています。さらに、語義の並び順も文脈に応じて柔軟に入れ替えることで、より実際の使用に近い形で提示しています。 注意点
正確さにはできるだけ気をつけていますが、それでも間違いが紛れ込んでいる可能性はあります。ピンインの表記についても、中国本土の標準とは少し違っていて、たとえば ü は v で表し、アール化音は注音符号との対応を考えてすべて er と書いています。固有名詞の頭文字も、大文字にはせず小文字のままにしています。解析結果として出てくる単語リストは自由に改変してもらってかまいませんが、商業利用はお断りしています。なお、辞書そのものの著作権については放棄していません。

中国語リーダーの使い方
テキスト送信する際の総文字数は1200文字までとなっているのでその範囲内で文字数を調整してください。繁体字を貼り付けた場合は自動で簡体字に変換されます。

8つのボタン
  1. 例文付き例文付きは当該単語を含んでいるセンテンスを抜き出します。これは後で紹介するフラッシュカード使用の際に使います。
  2. 例文なし例文なしはセンテンスを抜き出さず単語の発音と意味のみを書き出します。
  3. 全語選択全語選択はテキスト全語を選択したいときに使用します。すべてのハイライトされた単語を取り消したい時にはボタンをトグルすると全語非選択となります。
  4. 既知語導入既知語導入は自分で覚えた既知の単語を識別するのに使います。一行につき1単語のみを書いたテキストを用意しファイルを選択すれば、当該単語がすべてハイライトされます。またHSKレベル別の単語を選択したい時にも使用できます。ここからHSKの語彙リストを入手して、一行につき1単語のみを書いたテキストに加工してください。9級までのすべての語彙数は約1万1千個ありますので、それらを導入すればHSKに漏れた語彙にどんなものがあるか窺い知ることができます。
    また、既知語導入では同時に既知の単語が全体に対してどれだけ占めるか、理解度スコアを示し、5段階に評価しますので、文章が自分のレベルに適しているか窺い知ることができます。5段階評価は、それぞれ90%以上が「非常に良い」、75%が「良い」、60%以上が「普通」、40%以上が「まあまあ」、それ以下が「良くない」となっています。
  5. モード変換モード変換は昼間と夜間で画面を使い分けます。
  6. 形態素導出形態素導出は中国語を形態素ごとに切り分けたものをテキストに書き出します。これは後で紹介するKWICの際に使用します。
  7. 辞書非表示辞書非表示はデフォルトで表示される単語の意味を示す辞書を見えなくします。再度表示したい時にはトグルで辞書表示をクリックしてください。
  8. PDF導出PDF導出は例文付きで書き出した辞書データを見やすくレイアウトしてPDFに書き出します。自分で持ち歩き復習したいときに使えるでしょう。フォーマットにはピンイン導出とボポモフォ導出があり、ピンイン導出の場合はアルファベット順に、ボポモフォ導出の場合にはボポモフォ順に配列されます。


KWIC
四隅の左上の矢印をクリックするとKWICに飛びます。ボタンをクリックして上記の形態素導出で書き出したテキストを選択してください。そしてKWICボタンで調べたい単語を入力すると結果が示されます。

フラッシュカード
四隅の左下の矢印をクリックするとフラッシュカードに飛びます。テキストエリアに上記の例文付きで書き出したものをコピーし貼り付けてください。学習済みボタンを押すとその単語は学習済みとされリストから除外されます。まだ記憶があやふやであったりした場合は未学習ダウンロードをクリックすると未学習の単語だけをテキストファイルとして保存できます。



dictionary


network


charactor_appearance

映画・固有名詞データベース

広東語版タイトル対応

映画邦題・広東語タイトル対照表

香港(広東語)特有のユニークなタイトルを含む映画タイトルを1万件以上収録。 地域の文化が反映された「現地タイトル」を日本の公式邦題と紐付けています。

簡体字(共通)広東語版タイトル日本の公式邦題
黑客帝国廿二世纪杀人网络マトリックス
惊变28天28日后28日後...
当哈利遇到莎莉90男欢女爱恋人たちの予感
阿姐万万醉C奶同学会バッド・ママ
下流祖父Party冇限耆ダーティ・グランパ
V怪客V煞Vフォー・ヴェンデッタ
美丽人生一个快乐的传说ライフ・イズ・ビューティフル
智能大反攻一家人大战机械人ミッチェル家とマシンの反乱
贫民窟的百万富翁一百万零一夜スラムドッグ$ミリオネア
七武士七侠四义七人の侍
恺撒万岁万千星辉绑架案ヘイル、シーザー!
金钱世界万恶金钱オール・ザ・マネー・イン・ザ・ワールド
寄生虫上流寄生族パラサイト 半地下の家族
小姐下女诱罪お嬢さん
飞鸟小姐不得鸟小姐レディ・バード
小岛惊魂不速之吓アザーズ
全境扩散世纪战疫コンテイジョン
夜空总有最大密度的蓝色东京夜空最深蓝夜空はいつでも最高密度の青色だ
小小的家东京小屋小さいおうち
间谍大邻演两公婆决斗特务王Mr.&Mrs. スパイ

広東語版タイトルの妙:特有の言い回し

香港の映画タイトルには、広東語特有のユーモアや諧音(ダジャレ)が頻出します。当辞典ではこれらもカバーしています。

  • 玩轉 :ピクサー作品等で多用。「~をひっくり返す、遊び尽くす」の意。
  • 情迷:ウディ・アレン作品等、情緒的な作品に冠される定番の接頭辞。
  • 冇限耆:『無限期』と『高齢者(耆)』をかけた、香港ならではのウィット。
  • 凸務 :スパイ(特務)と凸凹をかけた、コメディ系のスパイ映画の定番。
翻字・多重対応

外来語人名・表記ゆれ対応

一つの中国語表記が指し示す複数のカタカナ読み、また一つの日本語表記に対する複数の中国語翻字を網羅。人名の「正解」を一つに絞らず、可能性をすべて示します。

索尔
凯尔
凯恩
凯拉
凯文·麦卡锡
凯特
列维
利奥塔
利奥波德
利特尔
彼埃尔 / 比埃尔 / 皮埃尔 / 皮瑞 / 皮耶 / 皮耶尔
皮埃尔·柯芬 / 皮艾尔·柯芬
皮埃尔·布尔迪厄 / 皮埃尔·布迪厄 / 皮耶·布赫迪厄 / 皮耶·布迪厄
皮埃尔·培尔 / 皮埃尔·贝尔
皮埃尔·博纳尔 / 皮尔·波纳尔
皮埃尔-奥古斯特·雷诺阿 / 皮埃尔·奥古斯特·雷诺阿
毕加索 / 毕卡索
皮卡尔 / 皮卡德
皮加菲塔 / 皮加费塔
皮克提 / 皮凯蒂
人文・学術・専門項目

書名・詩題・学術アーカイブ

古典詩作の題名から、歴史学・社会学の重要文献、現代ジャーナリズムの重要書名まで。一般の辞書がカバーしきれない人文学系の専門語彙を網羅しています。

《将进酒》 《万历十五年》 《乡土中国》 《河殤》 《长恨歌》 《疾病的隐喻》